Racing PS, PL
R
PL/PS
NO.PL/PS-04-01
INSTALLIERUNG DER EINZUGSVORRICHTUNG THE INSTALLATION GUIDE BOOK 拉 布 機 安 裝 手 冊
GUlA DE INSTALACION DE LOS MECANISMOS GUIDE D'INSTALLATION DES MECANISMES D'ENTRAINEMENT
VOR AUFSTELLUNG LESENSIE BITTE DIE ANLEITUNGENUND DIE DAZUGEHORIGEN PLEASE READ INSTRUCTIONS &ASSOCIATED DRAWINGS BEFORE INSTALLATION 安裝前 , 請詳細閱讀安裝說明書
ZEICHNUNGEN
VEUILLEZ LIRE LES DIRECTIVEES ET LES SCHEMAS D'ASSEMBLAGE ATTENTIVEMENTN
AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION
POR FAVOR LEA LAS INSTRUCCIONES DE LOS ESQUEMAS ANTES DE INSTALARLO
PL,PS 系列組合圖 THE COMBINATIONOF PL,PS SERIES KOMBINATIONDER PL,PS SERIE
COMBINAISONDES SERIES PL,PS COMBINACIONDE LAS SERIES PL,PS
Standardteile Standard parts, choose the suitable one 標準配件,選擇使用
請依照編號順序組合 Assemble the puller according to the indicatednumbers Zusammenbauder einzugsvorrichtung Instructions d'assemblage dumecanismed'entrainement Instrucciones de ensamblaje de los tiradores
Piezas estandar Pieces standards
PL
5
1
2
3
4
B
PS
FakultativeGrundplatte "B " Base optionnelle "B " Base opcional "B " B 座) Optional base ( Bbase ) 選擇性基座(
Please see page 4 , 10&11 請參照第 4 , 10&11 頁
Vease en pagina 4 , 10&11 Veuiller consulter la page 4 , 10&11 Siehe seite 4 , 10&11
For single needleM/C 單針專用
雙針專用 For twin needleM/C
Para maquinas de soleinode montado en parte posterior 適用倒針電磁鐵在車背型 For back-stitch solenoid mounted on the back of M/C Pourmachines a solenoidemonte a l'arriere Fur Maschinen mit Elektromagnet hinten
Paramaquinasde1aguja Pourmachines a 1 aiguille Furmaschinenmiteiner nadel
FurmaschinenmitZwillingsnadel Pourmachines a 2 aiguille Paramaquinas de 2 agujas
BBase
PL,PS 系列組合圖 THE COMBINATIONOF PL,PS SERIES KOMBINATIONDER PL,PS SERIE
COMBINAISONDES SERIES PL,PS COMBINACIONDE LAS SERIES PL,PS
Standardteile Standard parts, choose the suitable one 標準配件,選擇使用
請依照編號順序組合 Assemble the puller according to the indicatednumbers Zusammenbauder einzugsvorrichtung Instructions d'assemblage dumecanismed'entrainement Instrucciones de ensamblaje de los tiradores
Piezas estandar Pieces standards
PL
5
1
2
3
4
B
PS
Please see page 4 , 10&11 請參照第 4 , 10&11 頁
FakultativeGrundplatte "B " Base optionnelle "B " Base opcional "B " 選擇性基座 ( B座 ) Optional base ( Bbase )
Vease en pagina 4 , 10&11 Veuiller consulter la page 4 , 10&11 Siehe seite 4 , 10&11
For single needleM/C 單針專用
雙針專用 For twin needleM/C
Para maquinas de soleinode montado en parte posterior 適用倒針電磁鐵在車背型 For back-stitch solenoid mounted on the back of M/C Pourmachines a solenoidemonte a l'arriere Fur Maschinen mit Elektromagnet hinten
Paramaquinasde1aguja Pourmachines a 1 aiguille Furmaschinenmiteiner nadel
FurmaschinenmitZwillingsnadel Pourmachines a 2 aiguille Paramaquinas de 2 agujas
BBase
1
準備工作 ADVANCE WORK VORBEREITUNGEN
TRAVAILPREPARATPOIRE PREPARATIVOS
Ejemplo 1 Beispiel 1 Exemple 1 Example 1 例 1
小心重心後移導致翻覆 Beware the overturn cause by unbalance Durchdas gewichtder einzugsvorrichtung kann diemaschine ruckwarts uberkippen Lamachinepeut tomber vers l'arriere acause dupoids dumecanisme d'entrainement Lamaquinapuede volcarse haciaatras a causadel pesodel mecanismo tirador
例 2 Example 2 Exemple 2 Beispiel 2 Ejemplo 2
更換橡膠鉸鏈 Replace the rubber hinge
Rubber hinge holemeasurement for uncommonhinge 特殊鉸鏈車板尺寸圖 Mesuredu troude charniereencaoutchoucdemodele peucourant Lochma s e fur Spezialgelenke Medidas del orificio debisagras degoma demodelos poco usuales
Austausch desGummigelenks Remplacementde lacharniere encaoutchouc Substitucion de labisagrade goma
Tiefe 18mm Depth 18mm 深 18mm
80mm
Profundidad18mm Profondeur 18mm
30mm
70mm
For single needleM/C 單針用
Paramaquina de 1aguja Pourmachine a1 aiguille Furmaschinenmiteinernadel
雙針用 For twin needleM/C
83mm
Furmaschinenmitzwillingsnadel Pourmachine a2 aiguilles Paramaquina de 2agujas
INSTALLIERUNG INSTALLATION INSTRUCTION 安裝步驟
INSTRUCCIONES DE INSTALACION INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
*
1
皮帶輪螺柱 Stud for pullerys
Markof standard accessories 標誌為標準配件
Accesorios estandares Accessoires standards
Stifte fur ubergro £] e antriebsscheiben Goujons pour poulies Pernos para poleas
Standardzubehor
3mm
* 701 - 2
Juki : 5/16 x24W Brother : 11/32 x28W
2A
701 - 1 *
Optional parts 選擇配件
Piezas opcionales Pieces optionnelles Fakul ative teile
Uncommon ( optional parts ) 特殊規格(選擇配件) Piezas opcionales Pieces optionnelles Fakul tative teile 701 - 4 Mitsubishi 180,190 series
701 - 8
Brother 715,716,793 series
ANDERUNG DES HANDRADS ( WENN BENOTIGT ) WHEN NEEDING TO BE PROCESSED 需加工固定場合
MODIFICACION DE LA RUEDA DE MANO ( SI ES NECESARIO ) MODIFICATION DE LA ROUE MANUELLE ( AU BESOIN )
A.
No centricfixing point 無中心螺孔
a
b
c
Sin punto de fijacion centrico Sans pointde fixation centre Ohne zentrierten befestigungspunkt
B.
a. Gerade Flachemiteinerdrehmaschine vorbereiten Preparerune surfaceplanea l'aided'un tour Con un torno, preparar unasuperficie llana 車削平面及內外框 Lathinga surface Utilizar un taladro de 3.3 y unmacho (machuelo) deroscarM4 Utiliser une perceuse 3.3 etuntaraudageM4 Bohrer 3.3 undeinengewindeschneiderM4 benutzen b. c. Gewunschtenadaptor amhandrad befestigen Fixerl'adapteur voulu a la roue Fijareladaptador reguerido a la rueda 固定 Fixing Using drill size 3.3 tappingwithsizeM4 使用 3.3 鑽孔 M4 攻牙
中心螺孔不正 bias centricfixing point Zentrierter befestigungspunktschrag versetzt
Pointde fixation en biais Punto de fijacion sesgado
燈孔固定 FIXING LAMP HOLE SCREW SCHRAUBE FUR NAHLICHTLOCH
VIS DU TROU DE LAMPE TORNILLO PARA EL ORIFICIO LAMPARA
2
暫勿上緊螺絲直到第 3 -4 步驟 Do nottighten the screwunitno. 3 -4
DieseSchraube erstspater anziehen 3 -4 Attendre a plus tard pour serrer cettevis 3 -4 Debe esperarse amas tarde para apretar este tornillo 3 -4
If there's no fixing point, looking for a proper, plain position, using drill size 6.8, tappingwith size5/16"x24W. 無螺孔加工場合,找一個較平坦及適當的位置使用 6.8 鑽孔 5/16"x24W 攻牙 Si no hay orificio de lampara, buscar un sitio adecuado, taladrar un orificio de 6.8 y roscar conunmachode S'il n'y a pas de trou de lampe, cherchez un emplacementconvenable etpercer un trou de 6.8puis tarauder miteinemdurchmesser von 6.8 und schneiden sie ein gewindemiteinemgewindeschneider von 5/16" (Zoll) x24W. avecun taraud de 5/16" (po.) x24W. 5/16"pulgadas x24W. Wenn kein loch fur das nahlichtvorhanden ist, suchen sie sich eine passende stelle, bohren siedortein loch
PS 專用
FOR PS ONLY FUR PS POUR PS PARAPS
1Nadel 1Needle 單針
雙針 2Needles Zwillingsnadel
1Aiguille Una aguja
2Agujas 2Aiguilles
Needle plate should be 0.5mm higher thanmachinebed 針板應突出車床面 0.5mm DieStichplattemu s 0.5mmhoher als dasMaschinenflachbettsein La plaque a aiguille doitetre a 0.5mmplus hautque le plateau de lamachine La placa de aguja debe estar 0.5mmmas arriba que la plataforma de lamaquina
需更換專用針棒及押布腳 Replace exclusive needle bar andpresser footfor PS puller adaptor ErsetzenSieNadelstange undNahfu s die den geliefertenTeilen Remplacer la barre a aiguille etle piedpresseur par ceuxqui sontfournis Substituir la barra de aguja y el pieprensador con los suministrados
Substituir la barra de aguja y el pieprensador con los suministrados Remplacer la barre a aiguille etle piedpresseur par ceuxqui sontfournis ErsetzenSieNadelstange undNahfu s die den geliefertenTeilen Replace exclusive needle bar andpresser footfor PS puller adaptor 需更換專用針棒及押布腳
0.5mm
Unicamente paraPS Pour PS seulement Nur fur PS For PS only PS 專用
ZUSAMMENBAU DES HAUPTTEILS MAIN BODY ASSEMBLY 本體組合
ENSAMBLAJE DEL CUERPO PRINCIPAL ASSEMBLAGE DU CORPS PRINCIPAL
3 -1
Standardmodell Modele regulier Modelo usual Normal type 一般
特殊 Uncommon type
Modelo poco usual Modele peu courant Nichtstandard-Modell
3 -2
Position for 1 or 2 needles 選擇單雙針
EineNadel Une aiguille Unaaguja 單針 Singleneedle
Twin needle 雙針 Dosagujas Deuxaiguilles Zwillingsnadel
Posicion para 1 o 2 agujas Position pour 1 ou 2 aiguilles Positionen fur 1Nadel oder 2Nadeln
倒反式安裝法
THE INSTALLATION OF REVERSE TYPE INSTALLIERUNG BEI ZUSATZLICHEM PLATZBEDARF
INSTALLATION EXIGEANT UN SURPLUS D'ESPACE INSTALACION QUE REQUIERE MAYOR ESPACIO
Esta instalacion exigeunespacio libre adicional de20mm Cette installation exige20mm d'espace libre deplus Diese installierung benotigteinen zusatzlichen Freiraumvon20mm For staff onmachine backwith in 20mmoverhang 適用突出物超出車床邊緣 20mm 以內
1 ~ 20mm
Exclusive parts for reverse type 倒反式專用配件
Piezas exclusivamente para una instalacion invertida Pieces exclusives a une installation renversee Sonderteile bei umgekehrter installierung
Singleneedle 單針 Unaaguja Una aiguille EinerNadel
Zwillingsnadel Deuxaiguilles Dosagujas 雙針 Twin needle
STANDARD TYPE 標準型編號
厚物專用型編號 HEAVY MATERIAL
SPEC. 規格 編號
SPEC. 規格
NO.
P-2AND
P-1AND
6 - R 5 - R
XL190 301 - 2
XL184
36 - R M6 * 80 57 - R L = 210
3 -3
1
2
Singleneedlemachine 單針車用 Maquina de 1 aguja Machine a 1aiguille Maschinemiteiner nadel
3 -4
3 -5
2
雙針車用 Twin needlemachine
Zwillingsnadelmitmaschine Machine a 2aiguilles Maquina de 2 agujas
1
4 -1
4 -2
1
3
2
4 -3
Normal type 一般用
自動切線 Auto-trimmingM/C AutomatischeTrimm-Maschine
Modelo usual Modele regulier Standardmodell
Machine a couteau raseur automatique Maquina con cuchilla cortadora automatica
PL
PS
Direction reversible ifnecessary 視實際需要可變更方向
Invertir si es necesario Inverser au besoin Kann, wenn gewunscht, umgekehrtwerden
4 -4
DieRoller Kann in alleRichtungen eingestelltwerden Rouleau reglable dans toutes les directions El rodillo puede ajustarse en todos los sentidos 拉布輪前後,左右,高低,水平均可調整 Roller setis adjustable for every direction
2mm
8~12mm
4 -5
4 -6
5mm
eliminar un irrelularmovimiento. eliminerlesmouvementsinegaux. DieSchrauben aller Gelenkemussen tadellos fluchten, umSchwergang zu verhindern. Les vis de tous les jointsuniversels doiventtoujours etreparfaitementaligneespour Mantengalos torniccos delas juntasuniversalesenperfectoalineamentopara 安裝萬向接頭時兩頭螺絲須成一直線,否則快慢不均 All the universaljointscrewsmustbeperfectly alignedtoinsure proper operation.
5 -1
5 -2
einstellen Adjusttension of timingbelt 調整時規皮帶鬆緊度 Reglaie dela correa de trans Latension de lacourro d'ajustement SpannungdesUbertragungsriemens
Do nottighten the screwunitno. 5 -3 暫勿上緊螺絲直到第 5 -3 步驟
perfectamente alineados parfaitementalignes Dassteuerungsgestangemu £] genau Les engrenagesdedistribution doiventetre Losengranes desincronizaciondeben estar 時規齒輪要成平行 Timing gearsmustbeparallel synchronisiertsein
Debe esperarse amas tarde para apretar este tornillo 5 -3 Attendre a plus tard pour serrer cettevis 5 -3 DieseSchraube erstspater anziehen 5 -3
3
2
1
5 -3
入力軸定位 Adjust inputshaftposition
the timing gearscrew Steuerunggestangesanziehen Quandles 2lignes rouges se rencontrent, serrer la visde Wenn sich die roten Linienberuhren, Schraubedesdes l'engrenagededistribution delengranedesincronizacion Meetthe both red line on transmission inputshaft, tighten 變速機的紅線對齊入力軸紅線後,上緊時規齒輪螺絲 Cuando las doslineas rojas se tocan, apretar el tornillo
Position der antriebswelle Regler la position de l'arbred'entree Ajustar la posicion del ejedeentrada
1
Stellungbringen General type, needletothe toppestposition 一般針車定位時,車針提升至最高點 Sobreunmodelo de uso general, colocar Sur unmodele regulier, placerl'aiguille Standardmodell: Nadel in ihre hochste a sa position la plushaute laagujasobresumas altaposicion
colocar la aguja en sumasbajaposicion l'aiguille a sa position la plusbasse Modell mitNadelantrieb : Nadelinihre Sur unmodele entraine paraiguille, placer Sobreunmodelo que avanzaarrastreaguja, 針送針車定位時,車針下降至最低點 Needle feedtype, needle to the lowest tiefsteStellung bringen position
3
2
CAUTION WARNUNG ATTENTION ADVERTENCIA 警 告
保護裝置務必安裝否則會造成傷害 Danger of injurywithoutsafety device Es istgefahrlichdiemaschine ohne sicherheitseinrichtung zubenutzen
Risque d'accidentsans protection Peligro de lesion sin dispositivode seguridad
5 -4
5 -5
1
Release 釋放 Suiecion Susecion Einstellen
2
ADJUSTING
JUSTIEREN
AJUSTEMENT
AJUSTE
調整
調整底座
Dunnesmaterial Tissumince Tela delgada 薄物 Thinmaterial
Thickmaterial 厚物 Tela gruesa Tissu epais Dickesmaterial
Roller plate adjusting
Ajustementde la plaquedu rouleau Justieren der Rollenplatte
Ajustede la placadel rodillo
Touching point 接觸點 Punto de contacto Pointde contact Beruhrungspunkt
either sewnmaterial or rollerwill be torn easily. kann denStoff beschadigen oder fruhzeitigeAbnutzung der Rollen verursachen. The puller's feeding amountshould be properly larger than feed dog's to procure even effecton sewnmaterial. Butif itis overmust, 拉布輪的動作量應比送齒稍大,但差率太多時拉布輪及布料則易磨損 Ajustar el regimen de alimentacion del tirador para que la tela no se frunza. una velocidad demasiada alta puede estropear la tela Reglez le regime d'alimentation dumecanisme d'entrainementpour que le tissu ne fasse pas de fauxplis. un regime tropeleve Stellen sie dieGeschwindigkeitder Einzugsvorrichtung soein, da £] sich der Stoff nichtkrauselt. eine zu hoheGeschwindigkeit peutendommager le tissu et\ou causer l'usure prematuree du rouleau. y \o causar un desgaste prematuro de los rodillos.
拉布機角速度圖 ROLLER SPEED GESCHWINDIGKEITDER ROLLE
VITESSE DUROULEAU VELOCIDAD DELRODILLO
P-2
P-1
Fur schweresMaterial (fakultativesmodell) Pour tissu epais (type optionnel) Para tela gruesa (tipo opcional) 厚物用 (選擇型) For heavymaterial (optional type)
General use (standard type) 一般用 (標準型)
Uso general (tipo estandar) Usage general (type regulier) Fur denAllgemeingebrauch (Standardmodell)
Needle 針棒上下曲線
(mm)
(mm)
Aguja Aiguille Nadel
15
15
10
10
變速機角速度 Puller speed
5
5
Geschwindigkeitder Einzugsvorrichtung Veloci dad delrodillo
0
0
5
5
Needle plate 針板
10
10
Placa de aguja Plaque aaiguille Stichplatte
15
15
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270
330 300
180 150 120 90 60 30 0
0 30 60 90 120 150 180 300 330 270 240 210 180 150 120 90 60 30 0
PS 專用
FOR PS ONLY FUR PS POUR PS PARAPS
A
When putting down the roller 拉布輪放下時 Al bajar el rodillo Quand on abaisse le rouleau Wenn dieRolle gesenktwird
35 °
B
A.
Mu s der Freiraum 35゚ betragen Angle of free-motion-gap is 35゚ 把餘隙以 35゚為準
4mm
El espacio libre debemedir 35゚ pulgadas L'espace libre doitmesurer 35゚
B.
電磁鐵的間隙為 4mm Distance of solenoid is4mm Mu s der Abstand des elektromagnets auf 4mmeingestelltwerden
Regler l'espacementdu solenoidea4mm Ajustar la distancia del solenoidea4mm
A.
Der idealeAbstand detragt0.5mm, wenn sich der Transporteur in seiner hochstenStellung befindet The ideal gap is 0.5mmwhen the feed dog is atits toppestposition 拉布提升架可使高低落差縫製順暢,調節的位置是送齒最上點 時與提升桿 0.5 mm 尚有空隙 L'ecartideal estde 0.5mmquand la griffe d'entrainementestasa position la plus haute La distancia ideal es de 0.5mmcuando diente de avancese encuentra en sumas alta posicion Il fautune distance de 28 a 30mmentre l'aiguille etlerouleau Se requieren de 28 a 30mmde distancia entre la aguja yelrodillo 拉布機與車針距離為 28~30 mm The distance between needle and roller is28~30mm Der Abstand zwischenNadel undRollemu s 28~30mmbetragen
B
B.
0.5mm
A
28~30mm
PS PULLER-ROLLE FUR GLATTE NAHTE FEINEINSTELLUNG PS ADJUSTABLE ROLLER FOR PUCKERLESS SEWING PS 拉布機防皺微調
PS AJUSTE CORRECTO-MENOS ARRUGADO DEL RODILLO PS ROULEAU REGLABLE POUR UNE COUTURE SANS PLISSAGE
較薄光滑之布料,請調整拉布輪與針板面間之距離,使其保持有一層布料之間隙,可減少表面布料皺摺 For thin and / or slipperymaterial, adjustspace between roller and needle plate so that therewill be a space between themof approximately 1 layer of material being sewn. Fur dunne undweiche stoffe stellen sie den abstand zwischen rolle und stichplatte auf eine stoffdicke ein. So erhalten sie glatte nahte Pour tissusminces etglissants, ajuster l'espace entre le rouleau et la plaque d'aiguille pour une seule epaisseur de tissu.
1
Para finos y suaves, por favor ajuste el espacio entre el rodillo y el placa aguja, ymantenga el espacio para una prenda fina esto hara la superficie de la prendamenos arrugada
2
使用本製品 ( PULLER ) 可對防止縫製起皺產生,但同時也必須有下列條件的配合 Tominimize puckering please followsuggestions below. Fur glatte nahte sind die folgenden dingewichtig.
Afin de reduire le plissage a sonminimum, suivre les conseils ci-dessous. Para prevenir el arrugado debe coordinar los siguientes puntos.
SUGGESTION 建議規格 VORSCHLAG
ARTIKEL 品名 ITEM ARTICLE MUSTRAS
RECOMMANDATION SUGESTIONES
Utiliser un fil polyester ( #80 ) oumoins qui ne s'etirenineretrecit. Fino ( #80 ), elasticos y rugosos. 選擇較細 ( #80 ) 伸縮性少,不縮水為佳。 Use ( #80 ) or thinner polythread thatwill notstretchor shrink. Dunn ( #80 ) unelastisch und krumpffrei.
Utiliser une aiguille #9 ( #65 ) oumoins. Dunne nadel #9 ( #65 ) verwenden. Use a #9 ( #65 ) needle. 使用 #9 ( #65 ) 以下細針。 Menos #9 ( #65 ) aguja.
使用底部磨擦係數小的壓布腳,同時彈簧的壓力也要減輕。 Use as narrowa footas possible and reduce pressureonthefoot. Kleine reibung und leichte fusschenfeder. Utiliser un pied presseur aussi etroitque possible etreduire la pression sur lepiedasonminimum. Menos friccion ymuelle blando del prensatelas.
針板孔要小 ( 1.2mm ) 以下。 Use a needle platewith smallestpossible bole of 1.2mmor less. Kleines nadelloch in der stichplatte ( weniger als1.2mm). Utiliser une plaque d'aiguille avecle plus petittrou possible ( 1.2mmoumoins). Agujero del placa agujas pequeno ( menos 1.2mm).
Dientes del arrastre comomas finos posibles ( P=0.66 ) tambien la arrastre debe estar cuantomasbajomejoh. Utiliser des griffes d'entrainementavecun ecartmaximal de 0.66mmentre les pointes. Deplus, abaisser les griffes le plus possible. Feine transporteurverzahnung ( P=0.66 ) geringe transporteurhohe. Use feed dogwith a pitch of 0.66mmor less. Reduce heightof feed dog asmuchaspossible. 使用小齒距的送齒 ( P=0.66 ) 同時凸出針板的高度也不可太高約 0.6mm
Hilo flojo de tension; cuantomas, mejor. Reduire la tension des fils superieur etinferieur autantquepossible. Geringe fadenspannung. Reduce upper &lower thread tension asmuch aspossible. 上下線在不妨礙美觀下儘量放鬆。
Para una velocidad de cosido constante ymaslenta. Maintenir la vitesse de couture basse etstable. Gleichmassig nahen bei geringer drehzahl. Keep sewing speed slow&steady. 減慢定速縫製為佳,避免高低速縫製。
PULLERS 接線圖 WIRING DIAGRAM SCHALTPLAN
SCHEMADE CABLAGE DIAGRAMADE CABLEADO
2
9
4
3
7
5
10
自動倒針用電磁鐵 Auto-reverse solenoid Selbstumkehrender Elektromagnet Solenoide auto-inverseur Solenoide de inversion automatica (atacado)
8
6
1
自動切線馬達控制箱 N.P. Motor controller N.P. Motorsteuerung Commande demoteurNP Mando demotorNP
1
5 Tomicroswitchforkneeorsuspension,see 接腳動或懸式吊開關 , 見圖 Versmicrocontactpourgenouoususpension,voir ZumMikroschalterfurKnieoderAufhangung,siehe Paraelmicrointerruptorparaalzadorangularode 6 3 4 接迴針開關 , 見圖 Tomicroswitchforreverselever,see 3 2 2 2 2 2 Dieccionparaelsolenoide, vease (electroiman) Vers lesolenoide,voir Tosolenoid,see ZumElektromagnet,siehe 接電磁鐵 , 見圖 4 Paraelmicrointerruptordepalancainversion, ZumMikroschalterfurUmkehrhebel,siehe Versmicrocontactpour levierinverseur,voir 3 4 vease 3 4
Ma
43
65
5 6
65
suspension, vease 65
98 Verscordonsd'alimentationdesolenoideC.C24~48Vdu ZudenStromkabelndesElektromagnetsDC24~48V, des ParacablesdealimentaciondesolenoideCC24~48Vdelalzador automatico, vease (piezasopcionales) automatischenNahfu s hebers, siehe (fakultativeteile) releve-piedautomatique, voir (piecesoptionnelles) 98 9 Tosolenoid powercordsofauto-lifter(DC24~48V),see 接壓腳自動提升電磁鐵電源線 ,( DC24~48V), 見圖 8 d'autoinverseur,voir Selbstumkehrers,siehe 7 automatico, vease 7 ParacablesdealimentaciondemotorCC24~48Vdeinversor ZudenStromkabelndesN.P.motorsDC24~48V, des Verscordonsd'alimentationdemoteurNPC.C24~48V 接 DC24~48V 自動倒針電磁鐵電源線 , 見圖 ToDC24~48VN.P.motor powercordsofauto-reverse,see 7 7 7 (optionalparts)
98
AC 380 ~ 440V,100W 專用變壓器 ( 選擇配件 ) Voltage regulator ( optional parts )
8 9
10 電源線 AC100~240V , 見圖 StromkabelA.C.100~240V,siehe PowercordAC100~240V,see Cordond'alimentationC.A.100~240V,voir CableelectricoC.A.100~240V, vease 10 10 10
Regulateur de tension ( pieces optionnelles ) Spannungsregulator ( fakultative teile ) Regulador de voltaje ( piezas opcionales )
10
Terminaldecablesatierra Bornedemisealaterre Earthterminal Erdungsklemme 接地線
例 1 Example 1 Exemple 1 Beispiel 1 Ejemplo 1
Ejemplo 2 Beispiel 2 Exemple 2 Example 2 例 2
2
4
Elektromagnet Solenoide Solenoid 電磁鐵 Electroiman
迴針開關之一 Microswitch for reverse lever Microcontactpour levier inverseur Mikroschalter fur Umkehrhebel
3
Microinterruptor para palanca de inversion
5
6
Mikroschalter fur knie/Fus hebel Microcontactpour releve-pied ( genou) Microswitch for knee presser footlifter 膝動開關 Microinterruptor paraalzador angular ( rodillera)
Microinterruptor suspendido Microcontactsuspendu HangenderMikroschalter 懸吊式開關 Suspensionmicroswitch
接於自動切線針車倒針用電磁電源上 ( DC24 ~ 48V ) Finding and connecting the power cords of auto-reverse solenoid ( DC24 ~ 48V)
6
Para localizar y conectar los cables electricos del solenoide de inversion automatica ( CD24~ 48V) Pour trouver etraccorder les cordons d'alimentation pour le solenoide auto-inverseur ( C.C.24~ 48V) Suchen undVerbinden der Stromkabel fur den selbstumkehrendenElektromagnet( DC24 ~ 48V )
For nonautomatic-trimmingmachine, keep thiswire connector. 無自動切線之針車此線無需使用並將蓋子蓋上 ( 如圖 )
Bei Maschinen ohne Fadenschneider, Drahtanschlus stuckzur Seite halten. Klemmewie
gezeigtschlies en.
Fourmachines sans coupe-fils, garder le raccorde-fil de cote. fermer le crampontel
qu'illustre ci-dessous.
En el caso demaquinas sin corta-hilos, guarde el conectador de cable allado.
cerrar la pestillo tal como se indica en la ilustracion.
插頭形狀 Pin alignment
適用機型 ApplicableModels
使用番號 Auto-reverse cord no.
Marke Marque Machine brand 針車廠牌 Marca
VerwendbareModelle Modeles applicables Modelos aplicables
_0 Nr. desKabelsmitautom. Freigabe No de cordon a degagementauto N del cables de liberacion automatica
Alineamiento del pin Alignmentdu goujon Einstellung des Stifts
JUKI
DDL-555-4
C A A C B A B B B
3
8 4
A
B
C
S-7200 LS2-AD158 DDL-5550-7 DDL-9000 SINGER SERIES DDL-555-5 DDL-5550-6 BROTHER SERIES LS2-180 DB189 LS2-190 DA-1200 SERIES
10 6 7
11 13
MITSUBISHI TOYOTA SINGER BROTHER
6 7 5 4 3 2 1
14 13 12 11 8 9 10
5 12
2 4 4
1 3 1
4 3 2 1
1011 7 4 89 56 3 2 1 12
12
11
Stromkabel des Elektromagnets fur Fus hebel Cordons d'alimentation de solenoide pour elevateur de pied To solenoid power cords of auto-lifter Cables de alimentacion de solenoide para alzador de pie 接壓腳自動提升電磁鐵電源線
8
9
JUKI BROTHER SINGER TOYOTA
DA-1200 SERIES SINGER SERIES BROTHER SERIES DDL-555-5 DDL-5550-7 DDL-9000
B C A C B
1 3 3 1 4
4 4 6 4 2
A
B
C
4 3 2 1
2 1
123 4
6 5
電源線及地線 ( 電源:AC100V~240V ) Power cords and earth terminal ( AC100V~240Vpower source)
10
Cables y terminal de conexion a tierra ( suministro de energia electricaCA100V~240V) Les cordons etla borne demise a la terre ( source d'alimentationCA100V~240V) Stromkabel und Erdungsklemme ( StromversorgungA.C.100V~240V)
PL,PS 系列零件圖 PARTS LIST FOR PL,PS SERIES AUFLISTUNG DER TEILE DER SERIE PL,PS
LISTE DES PIECES DES SERIES PL,PS LISTADE RECAMBIOS DE LAS SERIES PL,PS
標準配件,選擇使用 Standard parts, choose the suitable one
選擇性配件 Optional parts
記號說明 : Mark description : Description : Beschreibung :
Pi e ces optionnelles Fakultative Teile Piezas opcionales
Pi e ces standards Standardteile Piezas estandares
B 座專用配件 BBASE ACCESSORY
Descripci o n :
701- 2A
13 14
29-2
5
12
701- 2
1
701- 1
29-3
6
15
29-4
29-1
3
29-5
9
703- 1
16
17
10 11
703- 2
40
18
7
41
8
19 22
20
39
P-2AND/B
21
P-2AND
38
29
A 座 ABASE
28
43-1
23
31-1
42
30
90-1
24
25
26
31
54 55
37
27
57-1
36
32
103-1
44
101-1
46
33
104
45
43
34
E3
35
56
106
100
47
48
49
57
101
75 76
73
90
91
74
50
92
102
58
107
51 52
103
80
59
60 61
53
93
104
62
77
70 72
69
63
94
105
109
95
78
64
PL
79
96 97
112
110
81
65
116
111
82
122
117
98 99
115
120
71
124 123
121
113
117-1
118
125
114
66
83
E5
119
126
68
128
84
127
85
86
87
88
131
134
P5515
89
67
135
零件對照表 Parts comparison list 標準型編號 STANDARD TYPE HEAVY MATERIAL 厚物專用型編號
143
132
138
136
130
129
137
133
P5535
139 140
P5550
PS
規格 SPEC.
規格 SPEC.
NO. 編號
NO. 編號
144
P-2AND
P-1AND
141 142
6 8
168XL050
6- 1 162XL050 XL24T XL24T 15- 1 8- 1
XL36T XL18T
15
147 148
144-1
146
For twin needle M/C 雙針專用
164
單針專用 For singleneedleM/C
158
159
165
145
Paramaquinas de2agujas Pourmachines a2aiguilles FurmaschinenmitZwillingsnadel
149
Furmaschinenmiteiner nadel Pourmachines a1aiguille Paramaquinas de1aguja
167
166
160
150
153
171 172 170 169 168
151
173
154
152
178
155
193
179
184
161
156
188
P2515
157
192(1/4")
182
189
162
163 174
190
176
175
185
177
186
180
187
P2510
181
191
183
AUFLISTUNG DER ROLLEN ROLLER LIST 拉布輪編號圖 上輪 Upper roller Obere rolle
LISTA DE RODILLOS LISTE DES ROULEAUX
Rodillo superior
Rouleau susperieur
適用機型 Suitable
Sustituible Convientpour
Suitable 適用機型
Convientpour Sustituible
編號 Item Artikel Article Modelo
Item Artikel Article Modelo 編號
Verwendbar fur
Verwendbar fur
(33T)
10
單針車專用 Singleneedle 1Nadel Unaaguja Une aiguille Twin needle 雙針車專用 Deuxaiguilles Dosagujas Zwillingsnadel
P2510
T5550
PS
PL PL-S2 PT
25
P2515
P7015
PL PF
PS
P5515
P5515K
PL PT PF
PK PY
P5535
P5535K
PL PT
PK PY
P5550
P5550K
PK PY
PL PL-S1 PT
(55T)
(72T)
S5515
S7015
PL PT PF
PL PF
(55T)
(55T)
S5535
S5535K
PL PT
PK PY
(55T)
(55T)
S5550
S5550K
PL PT
PK PY
下輪 Lower roller UntereRolle Rouleau inferieur(dubas)
Rodillo de la parte inferior
P2580
PT
PY
P2580K
(25T)
P2560
PY
PL-S2
S2580K
(15T)
T2560
PK
PL-S2
P2560K
(25T)
P3022
PF
PK
S2560K
:
Standardteile 標準配件 Standard parts
Piezas estandares Pieces standards
PU 膠 Polyurethane Polyurethan
Technischer Kunststoff Engineering plastics 工程塑膠
P : S :
C : T :
Polyurethane Poliuretano
Plasticos de ingenieria Plastiques d'ingenierie
Stahl Steel 鋼
工程塑膠
Acero Acier
Engineering plastics Technischer Kunststoff
Plastiques d'ingenierie Plasticos de ingenieria
電控配件編號圖 ELECTRIC COMPONENTS ELEKTRISCHE KOMPONENTEN
COMPOSANTES ELECTRIQUES COMPONENTES ELECTRICOS
C16
C15
C13
C16-1
C14
C16-2
C16-3
C16-4
AC 380 ~ 440V 專用變壓器 ( 選擇配件 )
Regulador de voltaje ( piezas opcionales ) Spannungsregulator ( fakultative teile ) Regulateur de tension ( pieces optionnelles ) Voltage regulator ( optional parts )
100~250V
E5 膝動開關 For knee lifter Pour actionneuraugenou Fur kniehebel
Fur Umkehrhebel Pour levier inverseur For reverse lever E3 倒針開關之 1
E4 倒針開關之 2 For reverse lever Pour levier inverseur Fur Umkehrhebel
Fur das schwebendeModell Pour modelesuspendu Suspension type E6 懸吊式開關 Paramodelo suspendido
Para palanca de inversion
Para palanca de inversion
Para alzador angular ( rodillera)
LUFTZUFHRTEILE AIR COMPONENTS 氣控組件
COMPONENTES NEUMATICOS COMPOSANTES PNEUMATIQUES
C15
C16
A13
C16-1A
A14
C16-2
C16-3
C16-4
A14-1
A14-2
IN
100~250V
A14-3
PROBLEMLO SUNG SOULTIONFOR ERROR FUNCTION 故障排除
LOCALIZACION DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO SOLUTIONDES PROBLEMES
現 像
原 因
解決方法
1. 參照 5 -3 重新定位 2. 上緊鬆弛螺絲 3. 參照 5 -2 重新調整 1. 參照 1 ~ 4 -2 重新固定 1. 參照 4 -4 重新調整 2. 參照第 9 頁重新調整
拉布機與縫紉機送齒動作 不同步 拉布機異常振動
1.拉布輪與縫紉機碰觸 2.拉布輪轉動速度太快 (拉布輪為PU製品,會隨時間老化,請勿久存) 1.變速機入力軸與縫紉機定位不正確 2.縫紉機螺柱及時規皮帶齒輪螺絲鬆弛 3.時規皮帶鬆弛 1.拉布機與縫紉機銜接的螺絲鬆弛
拉布機異常耗損
1. 上緊鬆弛螺絲 2. 參照 5 -2 重新調整 3. 更換損壞零件
拉布速度快慢不均勻或停 止動作
1.各傳動部份螺絲鬆弛 2.時規皮帶鬆弛 3.零件損壞
變速機漏油
1. 去除異物 2. 更換油封 3. 上緊鬆弛螺絲
1.變速機出入力軸纏繞異物 2.油封損壞 3.洩油孔螺絲鬆弛
1. 參照 4 -5 重新調整
電磁鐵溫升異常 (正常80 ? C 以下 )
1.倒針或腳弓電磁鐵提升開關啟動間隙過小導致動作頻繁或延長動作時間
1.控制系統故障 2.開關失常
1. 更換控制盒 2. 更換開關
電磁鐵控制失常或無法提升
※ 變速機保養請參照變速機上標籤指示 保固期限 : 壹年 , 日期如無法查證時以出廠日期起18個月為準 (不含時規皮帶及拉布輪等製品)
Reason
Situation
Solution
Vibration
1.Fixed screwlossen
1. See fig. 4 -5 1. Getrid of thread 2. Replace seal 3. Re-tighten 1. Re-tightin 2. See fig. 5 -2 3. Replace parts 1. See fig. 5 -3 2. Tightemthe screw 3. See fig. 5 -2 1. See fig. 1 ~ 4 -2 1. See page 4 -4 2. See page9
Un-syncombetween pulling&feeding
1.Wrong position for transmission&sewingmachineshaft 2.Screwfor stud&timing beltgear loosen 3.Timing beltloosen
1.Roller hitby sewingmachine 2.Roller'sRPMtoo fast (Roller ismade by PU, will naturelyworn out, do notstockfor long time)
Un-normal worn outfor roller
Stop pullingor unsteadable pulling
1.Screwloosen 2.Timing beltloosen 3.Parts damage
Transmission oil leaking
1.Threadwrapped in transmission inputor outputshaft 2.Oil seal wornout 3.Bottomoil hole's screwloosen
Solenoid's temperature too high ( Normal is80 ° C )
1.The operate distance for backstitch switch or knee lifter switch is tooshort
1. Replace the control box 2. Replace switch
Solenoid outof function 1.Electriccontrol systemerror 2.Switchoutof order
Warranty : One yaer , or 18 months aftermanufactured data ( Roller &timing beltnotunderwarranty ) ※ As transmission care, please followinstruction sticked on transmission
Problem
Ursache
Losung
Vibrieren
1.LockereSchrauben anziehen
1. Siehe 1 ~ 4 -2 1. Siehe 5 -3 2. Schraube anziehen 3. Siehe 5 -2 1. Siehe seite 4 -4 2. Siehe seite9 1. Anziehen 2. Siehe 5 -2 3. Teile austauschen 1. Faden losen 2. Dichtung austauschen 3. Anziehen
Einzug undZufuhr nicht inEinklang
1.FalscheStellung derWelle vonUbertragungsgetriebeundNahmaschine 2.Schraube fur StiftundUbertragungsriemen locker 3.Ubertragungsriemen locker 1.Rolle stos tsich an der Nahmaschine 2.R.P.M. der Rolle zuhoch (DieRolle nutztnach und nach ab. austauschenwennnotwendig)
Ungewohnlicher Verschleis der Rolle
KeinEinzugbzw. ungleichmas iger Einzug
1.DieSchraube istlocker 2.Ubertragungsriemen locker 3.BeschadigteTeile
1.Faden in der Antriebsoder Abtriebswelle desUbertragungsgetriebeseingeklemmt 2.Oldichtung defekt 3.Schraube des unterenOllochs locker 1.Der Abstand zur Betatigung desRuckstichschalters oderKniehebels istzukurz. derMikroschalter-Freiraumistfur denUmkehrhebel oderKniehebel zukurz
Auslaufenvon Ubertragungsol
Temperatur des Electromagn- ets zu hoch ( Normal = 80 ° C)
1. Siehe 4 -5
Der Elektromagnet funktioniertnicht
1.Systemfehler in der elektrischenSteuerung
1. Steuerungskasten auswechseln
※ ZurWartung desUbertragungsgetriebes denentsprechendenAnweisungen folgen. Garantie : 1 jahr bzw. 18 monate nach demFabrikationsdatum. Rollen undUbertragungsriemen fallen nichtunter dieseGarantie.
Probleme
Raison
Solution
Vibration
1.Serrer les vis desserrees
1. Voir la fig. 1 ~ 4 -2 1. Voir la fig. 5 -3 2. Serrer les vis 3. Voir la fig. 5 -2 1. Voir la page 4 -4 2. Voir la page9 1. Resserrer 2. Voir la fig. 5 -2 3. Remplacer lespieces 1. Degager le fil 2. Remplacer le joint 3. Resserrer
Entrainementet alimentation desynchronises
1.Mauvaise position d'arbre demachine a coudreettransmission 2.Vis du goujon etd'engrenage de courroie de distributiondesserrees 3.Courroie de distribution lache
Usure anormale du rouleau 1.Rouleau frappe par lamachine 2.RPMdu rouleau trop rapide
(Le rouleau s'usera naturellement. le changer aubesoin)
Pas d'entrainementou entrainementinegal
1.Vis desserree 2.Courroie de distribution lache 3.Pieces endommagees
Fuite d'huile de transmission 1.Fil emprisonne sur l'arbre d'entree ou de sortiede transmission 2.Jointd'etancheite a l'huileuse 3.Vis du trou d'huile du basdesserree
Temperature du solenoide trop haute (temperature normale80 ° C)
1.L'espace libre dumicrocontactesttrop prtitpour le levier inverseur ou l'actionneur augenou
1. Voir la fig. 4 -5
1.Erreur du systeme de controleelectrique
1. Remplacer laboite de controle
Solenoide defectueux
※ Pour entretenir la transmission, suivre les instructions qui la concernent. Garantie : Un an , ou 18 mois apres la date de fabrication ( le rouleau etla courroie de distribution ne sontpas garantis)
Problema
Razon
Solucion
Vibracion
1. Vease dibujo 5 -3 2. Apretar los tornillos 3. Ver dibujo 5 -2 1. Vease dibujo 1 ~ 4 -2 1. Vease pagina 4 -4 2. Vease pagina9
1.Apretar los tornillos flojos.
Traccion y avance fuera de sincronizacion
1.Mala posicion de la transmision y del eicde lamaguina. 2.Aflojamiento de los tornillos del perno y del engrane de la correadesincronizacion. 3.Correa de sincronizacion flojo.
Desgaste abnormal del rodillo
1.Rodillo presionado por lamaquinadecoser 2.RPMdel rodillo demasiado rapida (El rodillo tiene un desgaste natural. cambiar segun lanecesidad)
Ausencia de tracciono avance desigual
1. Vease dibujo 4 -5 1. Liberar el hilo 2. Cambiar la junta 3. Apretar 1. Apretarlo 2. Vease dibujo 5 -2 3. Cambiar las piezas
1.Tornillo flojo 2.Correa de sincronizacion flojo. 3.Piezas danadas
Perdida de aceitede transmision
1.Distancia para activar el interruptor de pespunte o del alzador angular demasiado corta. El espacio libre del microinterruptor es demasiado pequenopara lapalanca de inversion o para el accionamiento del alzador angular. 1.Hilo enganchado sobre el eje de entrada o de salidade la transmision. 2.Junta de estanquidad del aceitegastada. 3.Perdida del tornillo del orificio interior del aceite.
Temperatura demasiada alta del solenoide ( Normal = 80 ° C)
1.Error del sistema demandoelectrico
Solenoide defectuoso
1. Substituir la cajade mando electrico
Garantia : Un ano o 18 meses despues de la fecha de fabricacion (no hay garantia sobre el rodillo y la correa de sincronizacion). ※ Para el cuidado de la transmision, haga el favor de seguir la instrucciones sobre la transmision.
Made with FlippingBook - Online Brochure Maker