Racing PS, PL

R

PL/PS

NO.PL/PS-04-01

INSTALLIERUNG DER EINZUGSVORRICHTUNG THE INSTALLATION GUIDE BOOK 拉 布 機 安 裝 手 冊

GUlA DE INSTALACION DE LOS MECANISMOS GUIDE D'INSTALLATION DES MECANISMES D'ENTRAINEMENT

VOR AUFSTELLUNG LESENSIE BITTE DIE ANLEITUNGENUND DIE DAZUGEHORIGEN PLEASE READ INSTRUCTIONS &ASSOCIATED DRAWINGS BEFORE INSTALLATION 安裝前 , 請詳細閱讀安裝說明書

ZEICHNUNGEN

VEUILLEZ LIRE LES DIRECTIVEES ET LES SCHEMAS D'ASSEMBLAGE ATTENTIVEMENTN

AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION

POR FAVOR LEA LAS INSTRUCCIONES DE LOS ESQUEMAS ANTES DE INSTALARLO

PL,PS 系列組合圖 THE COMBINATIONOF PL,PS SERIES KOMBINATIONDER PL,PS SERIE

COMBINAISONDES SERIES PL,PS COMBINACIONDE LAS SERIES PL,PS

Standardteile Standard parts, choose the suitable one 標準配件,選擇使用

請依照編號順序組合 Assemble the puller according to the indicatednumbers Zusammenbauder einzugsvorrichtung Instructions d'assemblage dumecanismed'entrainement Instrucciones de ensamblaje de los tiradores

Piezas estandar Pieces standards

PL

5

1

2

3

4

B

PS

FakultativeGrundplatte "B " Base optionnelle "B " Base opcional "B " B 座) Optional base ( Bbase ) 選擇性基座(

Please see page 4 , 10&11 請參照第 4 , 10&11 頁

Vease en pagina 4 , 10&11 Veuiller consulter la page 4 , 10&11 Siehe seite 4 , 10&11

For single needleM/C 單針專用

雙針專用 For twin needleM/C

Para maquinas de soleinode montado en parte posterior 適用倒針電磁鐵在車背型 For back-stitch solenoid mounted on the back of M/C Pourmachines a solenoidemonte a l'arriere Fur Maschinen mit Elektromagnet hinten

Paramaquinasde1aguja Pourmachines a 1 aiguille Furmaschinenmiteiner nadel

FurmaschinenmitZwillingsnadel Pourmachines a 2 aiguille Paramaquinas de 2 agujas

BBase

PL,PS 系列組合圖 THE COMBINATIONOF PL,PS SERIES KOMBINATIONDER PL,PS SERIE

COMBINAISONDES SERIES PL,PS COMBINACIONDE LAS SERIES PL,PS

Standardteile Standard parts, choose the suitable one 標準配件,選擇使用

請依照編號順序組合 Assemble the puller according to the indicatednumbers Zusammenbauder einzugsvorrichtung Instructions d'assemblage dumecanismed'entrainement Instrucciones de ensamblaje de los tiradores

Piezas estandar Pieces standards

PL

5

1

2

3

4

B

PS

Please see page 4 , 10&11 請參照第 4 , 10&11 頁

FakultativeGrundplatte "B " Base optionnelle "B " Base opcional "B " 選擇性基座 ( B座 ) Optional base ( Bbase )

Vease en pagina 4 , 10&11 Veuiller consulter la page 4 , 10&11 Siehe seite 4 , 10&11

For single needleM/C 單針專用

雙針專用 For twin needleM/C

Para maquinas de soleinode montado en parte posterior 適用倒針電磁鐵在車背型 For back-stitch solenoid mounted on the back of M/C Pourmachines a solenoidemonte a l'arriere Fur Maschinen mit Elektromagnet hinten

Paramaquinasde1aguja Pourmachines a 1 aiguille Furmaschinenmiteiner nadel

FurmaschinenmitZwillingsnadel Pourmachines a 2 aiguille Paramaquinas de 2 agujas

BBase

1

準備工作 ADVANCE WORK VORBEREITUNGEN

TRAVAILPREPARATPOIRE PREPARATIVOS

Ejemplo 1 Beispiel 1 Exemple 1 Example 1 例 1

小心重心後移導致翻覆 Beware the overturn cause by unbalance Durchdas gewichtder einzugsvorrichtung kann diemaschine ruckwarts uberkippen Lamachinepeut tomber vers l'arriere acause dupoids dumecanisme d'entrainement Lamaquinapuede volcarse haciaatras a causadel pesodel mecanismo tirador

例 2 Example 2 Exemple 2 Beispiel 2 Ejemplo 2

更換橡膠鉸鏈 Replace the rubber hinge

Rubber hinge holemeasurement for uncommonhinge 特殊鉸鏈車板尺寸圖 Mesuredu troude charniereencaoutchoucdemodele peucourant Lochma s e fur Spezialgelenke Medidas del orificio debisagras degoma demodelos poco usuales

Austausch desGummigelenks Remplacementde lacharniere encaoutchouc Substitucion de labisagrade goma

Tiefe 18mm Depth 18mm 深 18mm

80mm

Profundidad18mm Profondeur 18mm

30mm

70mm

For single needleM/C 單針用

Paramaquina de 1aguja Pourmachine a1 aiguille Furmaschinenmiteinernadel

雙針用 For twin needleM/C

83mm

Furmaschinenmitzwillingsnadel Pourmachine a2 aiguilles Paramaquina de 2agujas

INSTALLIERUNG INSTALLATION INSTRUCTION 安裝步驟

INSTRUCCIONES DE INSTALACION INSTRUCTIONS D'INSTALLATION

*

1

皮帶輪螺柱 Stud for pullerys

Markof standard accessories 標誌為標準配件

Accesorios estandares Accessoires standards

Stifte fur ubergro £] e antriebsscheiben Goujons pour poulies Pernos para poleas

Standardzubehor

3mm

* 701 - 2

Juki : 5/16 x24W Brother : 11/32 x28W

2A

701 - 1 *

Optional parts 選擇配件

Piezas opcionales Pieces optionnelles Fakul ative teile

Uncommon ( optional parts ) 特殊規格(選擇配件) Piezas opcionales Pieces optionnelles Fakul tative teile 701 - 4 Mitsubishi 180,190 series

701 - 8

Brother 715,716,793 series

ANDERUNG DES HANDRADS ( WENN BENOTIGT ) WHEN NEEDING TO BE PROCESSED 需加工固定場合

MODIFICACION DE LA RUEDA DE MANO ( SI ES NECESARIO ) MODIFICATION DE LA ROUE MANUELLE ( AU BESOIN )

A.

No centricfixing point 無中心螺孔

a

b

c

Sin punto de fijacion centrico Sans pointde fixation centre Ohne zentrierten befestigungspunkt

B.

a. Gerade Flachemiteinerdrehmaschine vorbereiten Preparerune surfaceplanea l'aided'un tour Con un torno, preparar unasuperficie llana 車削平面及內外框 Lathinga surface Utilizar un taladro de 3.3 y unmacho (machuelo) deroscarM4 Utiliser une perceuse 3.3 etuntaraudageM4 Bohrer 3.3 undeinengewindeschneiderM4 benutzen b. c. Gewunschtenadaptor amhandrad befestigen Fixerl'adapteur voulu a la roue Fijareladaptador reguerido a la rueda 固定 Fixing Using drill size 3.3 tappingwithsizeM4 使用 3.3 鑽孔 M4 攻牙

中心螺孔不正 bias centricfixing point Zentrierter befestigungspunktschrag versetzt

Pointde fixation en biais Punto de fijacion sesgado

燈孔固定 FIXING LAMP HOLE SCREW SCHRAUBE FUR NAHLICHTLOCH

VIS DU TROU DE LAMPE TORNILLO PARA EL ORIFICIO LAMPARA

2

暫勿上緊螺絲直到第 3 -4 步驟 Do nottighten the screwunitno. 3 -4

DieseSchraube erstspater anziehen 3 -4 Attendre a plus tard pour serrer cettevis 3 -4 Debe esperarse amas tarde para apretar este tornillo 3 -4

If there's no fixing point, looking for a proper, plain position, using drill size 6.8, tappingwith size5/16"x24W. 無螺孔加工場合,找一個較平坦及適當的位置使用 6.8 鑽孔 5/16"x24W 攻牙 Si no hay orificio de lampara, buscar un sitio adecuado, taladrar un orificio de 6.8 y roscar conunmachode S'il n'y a pas de trou de lampe, cherchez un emplacementconvenable etpercer un trou de 6.8puis tarauder miteinemdurchmesser von 6.8 und schneiden sie ein gewindemiteinemgewindeschneider von 5/16" (Zoll) x24W. avecun taraud de 5/16" (po.) x24W. 5/16"pulgadas x24W. Wenn kein loch fur das nahlichtvorhanden ist, suchen sie sich eine passende stelle, bohren siedortein loch

PS 專用

FOR PS ONLY FUR PS POUR PS PARAPS

1Nadel 1Needle 單針

雙針 2Needles Zwillingsnadel

1Aiguille Una aguja

2Agujas 2Aiguilles

Needle plate should be 0.5mm higher thanmachinebed 針板應突出車床面 0.5mm DieStichplattemu s 0.5mmhoher als dasMaschinenflachbettsein La plaque a aiguille doitetre a 0.5mmplus hautque le plateau de lamachine La placa de aguja debe estar 0.5mmmas arriba que la plataforma de lamaquina

需更換專用針棒及押布腳 Replace exclusive needle bar andpresser footfor PS puller adaptor ErsetzenSieNadelstange undNahfu s die den geliefertenTeilen Remplacer la barre a aiguille etle piedpresseur par ceuxqui sontfournis Substituir la barra de aguja y el pieprensador con los suministrados

Substituir la barra de aguja y el pieprensador con los suministrados Remplacer la barre a aiguille etle piedpresseur par ceuxqui sontfournis ErsetzenSieNadelstange undNahfu s die den geliefertenTeilen Replace exclusive needle bar andpresser footfor PS puller adaptor 需更換專用針棒及押布腳

0.5mm

Unicamente paraPS Pour PS seulement Nur fur PS For PS only PS 專用

ZUSAMMENBAU DES HAUPTTEILS MAIN BODY ASSEMBLY 本體組合

ENSAMBLAJE DEL CUERPO PRINCIPAL ASSEMBLAGE DU CORPS PRINCIPAL

3 -1

Standardmodell Modele regulier Modelo usual Normal type 一般

特殊 Uncommon type

Modelo poco usual Modele peu courant Nichtstandard-Modell

3 -2

Position for 1 or 2 needles 選擇單雙針

EineNadel Une aiguille Unaaguja 單針 Singleneedle

Twin needle 雙針 Dosagujas Deuxaiguilles Zwillingsnadel

Posicion para 1 o 2 agujas Position pour 1 ou 2 aiguilles Positionen fur 1Nadel oder 2Nadeln

倒反式安裝法

THE INSTALLATION OF REVERSE TYPE INSTALLIERUNG BEI ZUSATZLICHEM PLATZBEDARF

INSTALLATION EXIGEANT UN SURPLUS D'ESPACE INSTALACION QUE REQUIERE MAYOR ESPACIO

Esta instalacion exigeunespacio libre adicional de20mm Cette installation exige20mm d'espace libre deplus Diese installierung benotigteinen zusatzlichen Freiraumvon20mm For staff onmachine backwith in 20mmoverhang 適用突出物超出車床邊緣 20mm 以內

1 ~ 20mm

Exclusive parts for reverse type 倒反式專用配件

Piezas exclusivamente para una instalacion invertida Pieces exclusives a une installation renversee Sonderteile bei umgekehrter installierung

Singleneedle 單針 Unaaguja Una aiguille EinerNadel

Zwillingsnadel Deuxaiguilles Dosagujas 雙針 Twin needle

STANDARD TYPE 標準型編號

厚物專用型編號 HEAVY MATERIAL

SPEC. 規格 編號

SPEC. 規格

NO.

P-2AND

P-1AND

6 - R 5 - R

XL190 301 - 2

XL184

36 - R M6 * 80 57 - R L = 210

3 -3

1

2

Singleneedlemachine 單針車用 Maquina de 1 aguja Machine a 1aiguille Maschinemiteiner nadel

3 -4

3 -5

2

雙針車用 Twin needlemachine

Zwillingsnadelmitmaschine Machine a 2aiguilles Maquina de 2 agujas

1

4 -1

4 -2

1

3

2

4 -3

Normal type 一般用

自動切線 Auto-trimmingM/C AutomatischeTrimm-Maschine

Modelo usual Modele regulier Standardmodell

Machine a couteau raseur automatique Maquina con cuchilla cortadora automatica

PL

PS

Direction reversible ifnecessary 視實際需要可變更方向

Invertir si es necesario Inverser au besoin Kann, wenn gewunscht, umgekehrtwerden

4 -4

DieRoller Kann in alleRichtungen eingestelltwerden Rouleau reglable dans toutes les directions El rodillo puede ajustarse en todos los sentidos 拉布輪前後,左右,高低,水平均可調整 Roller setis adjustable for every direction

2mm

8~12mm

4 -5

4 -6

5mm

eliminar un irrelularmovimiento. eliminerlesmouvementsinegaux. DieSchrauben aller Gelenkemussen tadellos fluchten, umSchwergang zu verhindern. Les vis de tous les jointsuniversels doiventtoujours etreparfaitementaligneespour Mantengalos torniccos delas juntasuniversalesenperfectoalineamentopara 安裝萬向接頭時兩頭螺絲須成一直線,否則快慢不均 All the universaljointscrewsmustbeperfectly alignedtoinsure proper operation.

5 -1

5 -2

einstellen Adjusttension of timingbelt 調整時規皮帶鬆緊度 Reglaie dela correa de trans Latension de lacourro d'ajustement SpannungdesUbertragungsriemens

Do nottighten the screwunitno. 5 -3 暫勿上緊螺絲直到第 5 -3 步驟

perfectamente alineados parfaitementalignes Dassteuerungsgestangemu £] genau Les engrenagesdedistribution doiventetre Losengranes desincronizaciondeben estar 時規齒輪要成平行 Timing gearsmustbeparallel synchronisiertsein

Debe esperarse amas tarde para apretar este tornillo 5 -3 Attendre a plus tard pour serrer cettevis 5 -3 DieseSchraube erstspater anziehen 5 -3

3

2

1

5 -3

入力軸定位 Adjust inputshaftposition

the timing gearscrew Steuerunggestangesanziehen Quandles 2lignes rouges se rencontrent, serrer la visde Wenn sich die roten Linienberuhren, Schraubedesdes l'engrenagededistribution delengranedesincronizacion Meetthe both red line on transmission inputshaft, tighten 變速機的紅線對齊入力軸紅線後,上緊時規齒輪螺絲 Cuando las doslineas rojas se tocan, apretar el tornillo

Position der antriebswelle Regler la position de l'arbred'entree Ajustar la posicion del ejedeentrada

1

Stellungbringen General type, needletothe toppestposition 一般針車定位時,車針提升至最高點 Sobreunmodelo de uso general, colocar Sur unmodele regulier, placerl'aiguille Standardmodell: Nadel in ihre hochste a sa position la plushaute laagujasobresumas altaposicion

colocar la aguja en sumasbajaposicion l'aiguille a sa position la plusbasse Modell mitNadelantrieb : Nadelinihre Sur unmodele entraine paraiguille, placer Sobreunmodelo que avanzaarrastreaguja, 針送針車定位時,車針下降至最低點 Needle feedtype, needle to the lowest tiefsteStellung bringen position

3

2

CAUTION WARNUNG ATTENTION ADVERTENCIA 警 告

保護裝置務必安裝否則會造成傷害 Danger of injurywithoutsafety device Es istgefahrlichdiemaschine ohne sicherheitseinrichtung zubenutzen

Risque d'accidentsans protection Peligro de lesion sin dispositivode seguridad

5 -4

5 -5

1

Release 釋放 Suiecion Susecion Einstellen

2

ADJUSTING

JUSTIEREN

AJUSTEMENT

AJUSTE

調整

調整底座

Dunnesmaterial Tissumince Tela delgada 薄物 Thinmaterial

Thickmaterial 厚物 Tela gruesa Tissu epais Dickesmaterial

Roller plate adjusting

Ajustementde la plaquedu rouleau Justieren der Rollenplatte

Ajustede la placadel rodillo

Touching point 接觸點 Punto de contacto Pointde contact Beruhrungspunkt

either sewnmaterial or rollerwill be torn easily. kann denStoff beschadigen oder fruhzeitigeAbnutzung der Rollen verursachen. The puller's feeding amountshould be properly larger than feed dog's to procure even effecton sewnmaterial. Butif itis overmust, 拉布輪的動作量應比送齒稍大,但差率太多時拉布輪及布料則易磨損 Ajustar el regimen de alimentacion del tirador para que la tela no se frunza. una velocidad demasiada alta puede estropear la tela Reglez le regime d'alimentation dumecanisme d'entrainementpour que le tissu ne fasse pas de fauxplis. un regime tropeleve Stellen sie dieGeschwindigkeitder Einzugsvorrichtung soein, da £] sich der Stoff nichtkrauselt. eine zu hoheGeschwindigkeit peutendommager le tissu et\ou causer l'usure prematuree du rouleau. y \o causar un desgaste prematuro de los rodillos.

拉布機角速度圖 ROLLER SPEED GESCHWINDIGKEITDER ROLLE

VITESSE DUROULEAU VELOCIDAD DELRODILLO

P-2

P-1

Fur schweresMaterial (fakultativesmodell) Pour tissu epais (type optionnel) Para tela gruesa (tipo opcional) 厚物用 (選擇型) For heavymaterial (optional type)

General use (standard type) 一般用 (標準型)

Uso general (tipo estandar) Usage general (type regulier) Fur denAllgemeingebrauch (Standardmodell)

Needle 針棒上下曲線

(mm)

(mm)

Aguja Aiguille Nadel

15

15

10

10

變速機角速度 Puller speed

5

5

Geschwindigkeitder Einzugsvorrichtung Veloci dad delrodillo

0

0

5

5

Needle plate 針板

10

10

Placa de aguja Plaque aaiguille Stichplatte

15

15

0 30 60 90 120 150 180 210 240 270

330 300

180 150 120 90 60 30 0

0 30 60 90 120 150 180 300 330 270 240 210 180 150 120 90 60 30 0

PS 專用

FOR PS ONLY FUR PS POUR PS PARAPS

A

When putting down the roller 拉布輪放下時 Al bajar el rodillo Quand on abaisse le rouleau Wenn dieRolle gesenktwird

35 °

B

A.

Mu s der Freiraum 35゚ betragen Angle of free-motion-gap is 35゚ 把餘隙以 35゚為準

4mm

El espacio libre debemedir 35゚ pulgadas L'espace libre doitmesurer 35゚

B.

電磁鐵的間隙為 4mm Distance of solenoid is4mm Mu s der Abstand des elektromagnets auf 4mmeingestelltwerden

Regler l'espacementdu solenoidea4mm Ajustar la distancia del solenoidea4mm

A.

Der idealeAbstand detragt0.5mm, wenn sich der Transporteur in seiner hochstenStellung befindet The ideal gap is 0.5mmwhen the feed dog is atits toppestposition 拉布提升架可使高低落差縫製順暢,調節的位置是送齒最上點 時與提升桿 0.5 mm 尚有空隙 L'ecartideal estde 0.5mmquand la griffe d'entrainementestasa position la plus haute La distancia ideal es de 0.5mmcuando diente de avancese encuentra en sumas alta posicion Il fautune distance de 28 a 30mmentre l'aiguille etlerouleau Se requieren de 28 a 30mmde distancia entre la aguja yelrodillo 拉布機與車針距離為 28~30 mm The distance between needle and roller is28~30mm Der Abstand zwischenNadel undRollemu s 28~30mmbetragen

B

B.

0.5mm

A

28~30mm

PS PULLER-ROLLE FUR GLATTE NAHTE FEINEINSTELLUNG PS ADJUSTABLE ROLLER FOR PUCKERLESS SEWING PS 拉布機防皺微調

PS AJUSTE CORRECTO-MENOS ARRUGADO DEL RODILLO PS ROULEAU REGLABLE POUR UNE COUTURE SANS PLISSAGE

較薄光滑之布料,請調整拉布輪與針板面間之距離,使其保持有一層布料之間隙,可減少表面布料皺摺 For thin and / or slipperymaterial, adjustspace between roller and needle plate so that therewill be a space between themof approximately 1 layer of material being sewn. Fur dunne undweiche stoffe stellen sie den abstand zwischen rolle und stichplatte auf eine stoffdicke ein. So erhalten sie glatte nahte Pour tissusminces etglissants, ajuster l'espace entre le rouleau et la plaque d'aiguille pour une seule epaisseur de tissu.

1

Para finos y suaves, por favor ajuste el espacio entre el rodillo y el placa aguja, ymantenga el espacio para una prenda fina esto hara la superficie de la prendamenos arrugada

2

使用本製品 ( PULLER ) 可對防止縫製起皺產生,但同時也必須有下列條件的配合 Tominimize puckering please followsuggestions below. Fur glatte nahte sind die folgenden dingewichtig.

Afin de reduire le plissage a sonminimum, suivre les conseils ci-dessous. Para prevenir el arrugado debe coordinar los siguientes puntos.

SUGGESTION 建議規格 VORSCHLAG

ARTIKEL 品名 ITEM ARTICLE MUSTRAS

RECOMMANDATION SUGESTIONES

Utiliser un fil polyester ( #80 ) oumoins qui ne s'etirenineretrecit. Fino ( #80 ), elasticos y rugosos. 選擇較細 ( #80 ) 伸縮性少,不縮水為佳。 Use ( #80 ) or thinner polythread thatwill notstretchor shrink. Dunn ( #80 ) unelastisch und krumpffrei.

Utiliser une aiguille #9 ( #65 ) oumoins. Dunne nadel #9 ( #65 ) verwenden. Use a #9 ( #65 ) needle. 使用 #9 ( #65 ) 以下細針。 Menos #9 ( #65 ) aguja.

使用底部磨擦係數小的壓布腳,同時彈簧的壓力也要減輕。 Use as narrowa footas possible and reduce pressureonthefoot. Kleine reibung und leichte fusschenfeder. Utiliser un pied presseur aussi etroitque possible etreduire la pression sur lepiedasonminimum. Menos friccion ymuelle blando del prensatelas.

針板孔要小 ( 1.2mm ) 以下。 Use a needle platewith smallestpossible bole of 1.2mmor less. Kleines nadelloch in der stichplatte ( weniger als1.2mm). Utiliser une plaque d'aiguille avecle plus petittrou possible ( 1.2mmoumoins). Agujero del placa agujas pequeno ( menos 1.2mm).

Dientes del arrastre comomas finos posibles ( P=0.66 ) tambien la arrastre debe estar cuantomasbajomejoh. Utiliser des griffes d'entrainementavecun ecartmaximal de 0.66mmentre les pointes. Deplus, abaisser les griffes le plus possible. Feine transporteurverzahnung ( P=0.66 ) geringe transporteurhohe. Use feed dogwith a pitch of 0.66mmor less. Reduce heightof feed dog asmuchaspossible. 使用小齒距的送齒 ( P=0.66 ) 同時凸出針板的高度也不可太高約 0.6mm

Hilo flojo de tension; cuantomas, mejor. Reduire la tension des fils superieur etinferieur autantquepossible. Geringe fadenspannung. Reduce upper &lower thread tension asmuch aspossible. 上下線在不妨礙美觀下儘量放鬆。

Para una velocidad de cosido constante ymaslenta. Maintenir la vitesse de couture basse etstable. Gleichmassig nahen bei geringer drehzahl. Keep sewing speed slow&steady. 減慢定速縫製為佳,避免高低速縫製。

PULLERS 接線圖 WIRING DIAGRAM SCHALTPLAN

SCHEMADE CABLAGE DIAGRAMADE CABLEADO

2

9

4

3

7

5

10

自動倒針用電磁鐵 Auto-reverse solenoid Selbstumkehrender Elektromagnet Solenoide auto-inverseur Solenoide de inversion automatica (atacado)

8

6

1

自動切線馬達控制箱 N.P. Motor controller N.P. Motorsteuerung Commande demoteurNP Mando demotorNP

1

5 Tomicroswitchforkneeorsuspension,see 接腳動或懸式吊開關 , 見圖 Versmicrocontactpourgenouoususpension,voir ZumMikroschalterfurKnieoderAufhangung,siehe Paraelmicrointerruptorparaalzadorangularode 6 3 4 接迴針開關 , 見圖 Tomicroswitchforreverselever,see 3 2 2 2 2 2 Dieccionparaelsolenoide, vease (electroiman) Vers lesolenoide,voir Tosolenoid,see ZumElektromagnet,siehe 接電磁鐵 , 見圖 4 Paraelmicrointerruptordepalancainversion, ZumMikroschalterfurUmkehrhebel,siehe Versmicrocontactpour levierinverseur,voir 3 4 vease 3 4

Ma

43

65

5 6

65

suspension, vease 65

98 Verscordonsd'alimentationdesolenoideC.C24~48Vdu ZudenStromkabelndesElektromagnetsDC24~48V, des ParacablesdealimentaciondesolenoideCC24~48Vdelalzador automatico, vease (piezasopcionales) automatischenNahfu s hebers, siehe (fakultativeteile) releve-piedautomatique, voir (piecesoptionnelles) 98 9 Tosolenoid powercordsofauto-lifter(DC24~48V),see 接壓腳自動提升電磁鐵電源線 ,( DC24~48V), 見圖 8 d'autoinverseur,voir Selbstumkehrers,siehe 7 automatico, vease 7 ParacablesdealimentaciondemotorCC24~48Vdeinversor ZudenStromkabelndesN.P.motorsDC24~48V, des Verscordonsd'alimentationdemoteurNPC.C24~48V 接 DC24~48V 自動倒針電磁鐵電源線 , 見圖 ToDC24~48VN.P.motor powercordsofauto-reverse,see 7 7 7 (optionalparts)

98

AC 380 ~ 440V,100W 專用變壓器 ( 選擇配件 ) Voltage regulator ( optional parts )

8 9

10 電源線 AC100~240V , 見圖 StromkabelA.C.100~240V,siehe PowercordAC100~240V,see Cordond'alimentationC.A.100~240V,voir CableelectricoC.A.100~240V, vease 10 10 10

Regulateur de tension ( pieces optionnelles ) Spannungsregulator ( fakultative teile ) Regulador de voltaje ( piezas opcionales )

10

Terminaldecablesatierra Bornedemisealaterre Earthterminal Erdungsklemme 接地線

例 1 Example 1 Exemple 1 Beispiel 1 Ejemplo 1

Ejemplo 2 Beispiel 2 Exemple 2 Example 2 例 2

2

4

Elektromagnet Solenoide Solenoid 電磁鐵 Electroiman

迴針開關之一 Microswitch for reverse lever Microcontactpour levier inverseur Mikroschalter fur Umkehrhebel

3

Microinterruptor para palanca de inversion

5

6

Mikroschalter fur knie/Fus hebel Microcontactpour releve-pied ( genou) Microswitch for knee presser footlifter 膝動開關 Microinterruptor paraalzador angular ( rodillera)

Microinterruptor suspendido Microcontactsuspendu HangenderMikroschalter 懸吊式開關 Suspensionmicroswitch

接於自動切線針車倒針用電磁電源上 ( DC24 ~ 48V ) Finding and connecting the power cords of auto-reverse solenoid ( DC24 ~ 48V)

6

Para localizar y conectar los cables electricos del solenoide de inversion automatica ( CD24~ 48V) Pour trouver etraccorder les cordons d'alimentation pour le solenoide auto-inverseur ( C.C.24~ 48V) Suchen undVerbinden der Stromkabel fur den selbstumkehrendenElektromagnet( DC24 ~ 48V )

For nonautomatic-trimmingmachine, keep thiswire connector. 無自動切線之針車此線無需使用並將蓋子蓋上 ( 如圖 )

Bei Maschinen ohne Fadenschneider, Drahtanschlus stuckzur Seite halten. Klemmewie

gezeigtschlies en.

Fourmachines sans coupe-fils, garder le raccorde-fil de cote. fermer le crampontel

qu'illustre ci-dessous.

En el caso demaquinas sin corta-hilos, guarde el conectador de cable allado.

cerrar la pestillo tal como se indica en la ilustracion.

插頭形狀 Pin alignment

適用機型 ApplicableModels

使用番號 Auto-reverse cord no.

Marke Marque Machine brand 針車廠牌 Marca

VerwendbareModelle Modeles applicables Modelos aplicables

_0 Nr. desKabelsmitautom. Freigabe No de cordon a degagementauto N del cables de liberacion automatica

Alineamiento del pin Alignmentdu goujon Einstellung des Stifts

JUKI

DDL-555-4

C A A C B A B B B

3

8 4

A

B

C

S-7200 LS2-AD158 DDL-5550-7 DDL-9000 SINGER SERIES DDL-555-5 DDL-5550-6 BROTHER SERIES LS2-180 DB189 LS2-190 DA-1200 SERIES

10 6 7

11 13

MITSUBISHI TOYOTA SINGER BROTHER

6 7 5 4 3 2 1

14 13 12 11 8 9 10

5 12

2 4 4

1 3 1

4 3 2 1

1011 7 4 89 56 3 2 1 12

12

11

Stromkabel des Elektromagnets fur Fus hebel Cordons d'alimentation de solenoide pour elevateur de pied To solenoid power cords of auto-lifter Cables de alimentacion de solenoide para alzador de pie 接壓腳自動提升電磁鐵電源線

8

9

JUKI BROTHER SINGER TOYOTA

DA-1200 SERIES SINGER SERIES BROTHER SERIES DDL-555-5 DDL-5550-7 DDL-9000

B C A C B

1 3 3 1 4

4 4 6 4 2

A

B

C

4 3 2 1

2 1

123 4

6 5

電源線及地線 ( 電源:AC100V~240V ) Power cords and earth terminal ( AC100V~240Vpower source)

10

Cables y terminal de conexion a tierra ( suministro de energia electricaCA100V~240V) Les cordons etla borne demise a la terre ( source d'alimentationCA100V~240V) Stromkabel und Erdungsklemme ( StromversorgungA.C.100V~240V)

PL,PS 系列零件圖 PARTS LIST FOR PL,PS SERIES AUFLISTUNG DER TEILE DER SERIE PL,PS

LISTE DES PIECES DES SERIES PL,PS LISTADE RECAMBIOS DE LAS SERIES PL,PS

標準配件,選擇使用 Standard parts, choose the suitable one

選擇性配件 Optional parts

記號說明 : Mark description : Description : Beschreibung :

Pi e ces optionnelles Fakultative Teile Piezas opcionales

Pi e ces standards Standardteile Piezas estandares

B 座專用配件 BBASE ACCESSORY

Descripci o n :

701- 2A

13 14

29-2

5

12

701- 2

1

701- 1

29-3

6

15

29-4

29-1

3

29-5

9

703- 1

16

17

10 11

703- 2

40

18

7

41

8

19 22

20

39

P-2AND/B

21

P-2AND

38

29

A 座 ABASE

28

43-1

23

31-1

42

30

90-1

24

25

26

31

54 55

37

27

57-1

36

32

103-1

44

101-1

46

33

104

45

43

34

E3

35

56

106

100

47

48

49

57

101

75 76

73

90

91

74

50

92

102

58

107

51 52

103

80

59

60 61

53

93

104

62

77

70 72

69

63

94

105

109

95

78

64

PL

79

96 97

112

110

81

65

116

111

82

122

117

98 99

115

120

71

124 123

121

113

117-1

118

125

114

66

83

E5

119

126

68

128

84

127

85

86

87

88

131

134

P5515

89

67

135

零件對照表 Parts comparison list 標準型編號 STANDARD TYPE HEAVY MATERIAL 厚物專用型編號

143

132

138

136

130

129

137

133

P5535

139 140

P5550

PS

規格 SPEC.

規格 SPEC.

NO. 編號

NO. 編號

144

P-2AND

P-1AND

141 142

6 8

168XL050

6- 1 162XL050 XL24T XL24T 15- 1 8- 1

XL36T XL18T

15

147 148

144-1

146

For twin needle M/C 雙針專用

164

單針專用 For singleneedleM/C

158

159

165

145

Paramaquinas de2agujas Pourmachines a2aiguilles FurmaschinenmitZwillingsnadel

149

Furmaschinenmiteiner nadel Pourmachines a1aiguille Paramaquinas de1aguja

167

166

160

150

153

171 172 170 169 168

151

173

154

152

178

155

193

179

184

161

156

188

P2515

157

192(1/4")

182

189

162

163 174

190

176

175

185

177

186

180

187

P2510

181

191

183

AUFLISTUNG DER ROLLEN ROLLER LIST 拉布輪編號圖 上輪 Upper roller Obere rolle

LISTA DE RODILLOS LISTE DES ROULEAUX

Rodillo superior

Rouleau susperieur

適用機型 Suitable

Sustituible Convientpour

Suitable 適用機型

Convientpour Sustituible

編號 Item Artikel Article Modelo

Item Artikel Article Modelo 編號

Verwendbar fur

Verwendbar fur

(33T)

10

單針車專用 Singleneedle 1Nadel Unaaguja Une aiguille Twin needle 雙針車專用 Deuxaiguilles Dosagujas Zwillingsnadel

P2510

T5550

PS

PL PL-S2 PT

25

P2515

P7015

PL PF

PS

P5515

P5515K

PL PT PF

PK PY

P5535

P5535K

PL PT

PK PY

P5550

P5550K

PK PY

PL PL-S1 PT

(55T)

(72T)

S5515

S7015

PL PT PF

PL PF

(55T)

(55T)

S5535

S5535K

PL PT

PK PY

(55T)

(55T)

S5550

S5550K

PL PT

PK PY

下輪 Lower roller UntereRolle Rouleau inferieur(dubas)

Rodillo de la parte inferior

P2580

PT

PY

P2580K

(25T)

P2560

PY

PL-S2

S2580K

(15T)

T2560

PK

PL-S2

P2560K

(25T)

P3022

PF

PK

S2560K

:

Standardteile 標準配件 Standard parts

Piezas estandares Pieces standards

PU 膠 Polyurethane Polyurethan

Technischer Kunststoff Engineering plastics 工程塑膠

P : S :

C : T :

Polyurethane Poliuretano

Plasticos de ingenieria Plastiques d'ingenierie

Stahl Steel 鋼

工程塑膠

Acero Acier

Engineering plastics Technischer Kunststoff

Plastiques d'ingenierie Plasticos de ingenieria

電控配件編號圖 ELECTRIC COMPONENTS ELEKTRISCHE KOMPONENTEN

COMPOSANTES ELECTRIQUES COMPONENTES ELECTRICOS

C16

C15

C13

C16-1

C14

C16-2

C16-3

C16-4

AC 380 ~ 440V 專用變壓器 ( 選擇配件 )

Regulador de voltaje ( piezas opcionales ) Spannungsregulator ( fakultative teile ) Regulateur de tension ( pieces optionnelles ) Voltage regulator ( optional parts )

100~250V

E5 膝動開關 For knee lifter Pour actionneuraugenou Fur kniehebel

Fur Umkehrhebel Pour levier inverseur For reverse lever E3 倒針開關之 1

E4 倒針開關之 2 For reverse lever Pour levier inverseur Fur Umkehrhebel

Fur das schwebendeModell Pour modelesuspendu Suspension type E6 懸吊式開關 Paramodelo suspendido

Para palanca de inversion

Para palanca de inversion

Para alzador angular ( rodillera)

LUFTZUFHRTEILE AIR COMPONENTS 氣控組件

COMPONENTES NEUMATICOS COMPOSANTES PNEUMATIQUES

C15

C16

A13

C16-1A

A14

C16-2

C16-3

C16-4

A14-1

A14-2

IN

100~250V

A14-3

PROBLEMLO SUNG SOULTIONFOR ERROR FUNCTION 故障排除

LOCALIZACION DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO SOLUTIONDES PROBLEMES

現 像

原 因

解決方法

1. 參照 5 -3 重新定位 2. 上緊鬆弛螺絲 3. 參照 5 -2 重新調整 1. 參照 1 ~ 4 -2 重新固定 1. 參照 4 -4 重新調整 2. 參照第 9 頁重新調整

拉布機與縫紉機送齒動作 不同步 拉布機異常振動

1.拉布輪與縫紉機碰觸 2.拉布輪轉動速度太快 (拉布輪為PU製品,會隨時間老化,請勿久存) 1.變速機入力軸與縫紉機定位不正確 2.縫紉機螺柱及時規皮帶齒輪螺絲鬆弛 3.時規皮帶鬆弛 1.拉布機與縫紉機銜接的螺絲鬆弛

拉布機異常耗損

1. 上緊鬆弛螺絲 2. 參照 5 -2 重新調整 3. 更換損壞零件

拉布速度快慢不均勻或停 止動作

1.各傳動部份螺絲鬆弛 2.時規皮帶鬆弛 3.零件損壞

變速機漏油

1. 去除異物 2. 更換油封 3. 上緊鬆弛螺絲

1.變速機出入力軸纏繞異物 2.油封損壞 3.洩油孔螺絲鬆弛

1. 參照 4 -5 重新調整

電磁鐵溫升異常 (正常80 ? C 以下 )

1.倒針或腳弓電磁鐵提升開關啟動間隙過小導致動作頻繁或延長動作時間

1.控制系統故障 2.開關失常

1. 更換控制盒 2. 更換開關

電磁鐵控制失常或無法提升

※ 變速機保養請參照變速機上標籤指示 保固期限 : 壹年 , 日期如無法查證時以出廠日期起18個月為準 (不含時規皮帶及拉布輪等製品)

Reason

Situation

Solution

Vibration

1.Fixed screwlossen

1. See fig. 4 -5 1. Getrid of thread 2. Replace seal 3. Re-tighten 1. Re-tightin 2. See fig. 5 -2 3. Replace parts 1. See fig. 5 -3 2. Tightemthe screw 3. See fig. 5 -2 1. See fig. 1 ~ 4 -2 1. See page 4 -4 2. See page9

Un-syncombetween pulling&feeding

1.Wrong position for transmission&sewingmachineshaft 2.Screwfor stud&timing beltgear loosen 3.Timing beltloosen

1.Roller hitby sewingmachine 2.Roller'sRPMtoo fast (Roller ismade by PU, will naturelyworn out, do notstockfor long time)

Un-normal worn outfor roller

Stop pullingor unsteadable pulling

1.Screwloosen 2.Timing beltloosen 3.Parts damage

Transmission oil leaking

1.Threadwrapped in transmission inputor outputshaft 2.Oil seal wornout 3.Bottomoil hole's screwloosen

Solenoid's temperature too high ( Normal is80 ° C )

1.The operate distance for backstitch switch or knee lifter switch is tooshort

1. Replace the control box 2. Replace switch

Solenoid outof function 1.Electriccontrol systemerror 2.Switchoutof order

Warranty : One yaer , or 18 months aftermanufactured data ( Roller &timing beltnotunderwarranty ) ※ As transmission care, please followinstruction sticked on transmission

Problem

Ursache

Losung

Vibrieren

1.LockereSchrauben anziehen

1. Siehe 1 ~ 4 -2 1. Siehe 5 -3 2. Schraube anziehen 3. Siehe 5 -2 1. Siehe seite 4 -4 2. Siehe seite9 1. Anziehen 2. Siehe 5 -2 3. Teile austauschen 1. Faden losen 2. Dichtung austauschen 3. Anziehen

Einzug undZufuhr nicht inEinklang

1.FalscheStellung derWelle vonUbertragungsgetriebeundNahmaschine 2.Schraube fur StiftundUbertragungsriemen locker 3.Ubertragungsriemen locker 1.Rolle stos tsich an der Nahmaschine 2.R.P.M. der Rolle zuhoch (DieRolle nutztnach und nach ab. austauschenwennnotwendig)

Ungewohnlicher Verschleis der Rolle

KeinEinzugbzw. ungleichmas iger Einzug

1.DieSchraube istlocker 2.Ubertragungsriemen locker 3.BeschadigteTeile

1.Faden in der Antriebsoder Abtriebswelle desUbertragungsgetriebeseingeklemmt 2.Oldichtung defekt 3.Schraube des unterenOllochs locker 1.Der Abstand zur Betatigung desRuckstichschalters oderKniehebels istzukurz. derMikroschalter-Freiraumistfur denUmkehrhebel oderKniehebel zukurz

Auslaufenvon Ubertragungsol

Temperatur des Electromagn- ets zu hoch ( Normal = 80 ° C)

1. Siehe 4 -5

Der Elektromagnet funktioniertnicht

1.Systemfehler in der elektrischenSteuerung

1. Steuerungskasten auswechseln

※ ZurWartung desUbertragungsgetriebes denentsprechendenAnweisungen folgen. Garantie : 1 jahr bzw. 18 monate nach demFabrikationsdatum. Rollen undUbertragungsriemen fallen nichtunter dieseGarantie.

Probleme

Raison

Solution

Vibration

1.Serrer les vis desserrees

1. Voir la fig. 1 ~ 4 -2 1. Voir la fig. 5 -3 2. Serrer les vis 3. Voir la fig. 5 -2 1. Voir la page 4 -4 2. Voir la page9 1. Resserrer 2. Voir la fig. 5 -2 3. Remplacer lespieces 1. Degager le fil 2. Remplacer le joint 3. Resserrer

Entrainementet alimentation desynchronises

1.Mauvaise position d'arbre demachine a coudreettransmission 2.Vis du goujon etd'engrenage de courroie de distributiondesserrees 3.Courroie de distribution lache

Usure anormale du rouleau 1.Rouleau frappe par lamachine 2.RPMdu rouleau trop rapide

(Le rouleau s'usera naturellement. le changer aubesoin)

Pas d'entrainementou entrainementinegal

1.Vis desserree 2.Courroie de distribution lache 3.Pieces endommagees

Fuite d'huile de transmission 1.Fil emprisonne sur l'arbre d'entree ou de sortiede transmission 2.Jointd'etancheite a l'huileuse 3.Vis du trou d'huile du basdesserree

Temperature du solenoide trop haute (temperature normale80 ° C)

1.L'espace libre dumicrocontactesttrop prtitpour le levier inverseur ou l'actionneur augenou

1. Voir la fig. 4 -5

1.Erreur du systeme de controleelectrique

1. Remplacer laboite de controle

Solenoide defectueux

※ Pour entretenir la transmission, suivre les instructions qui la concernent. Garantie : Un an , ou 18 mois apres la date de fabrication ( le rouleau etla courroie de distribution ne sontpas garantis)

Problema

Razon

Solucion

Vibracion

1. Vease dibujo 5 -3 2. Apretar los tornillos 3. Ver dibujo 5 -2 1. Vease dibujo 1 ~ 4 -2 1. Vease pagina 4 -4 2. Vease pagina9

1.Apretar los tornillos flojos.

Traccion y avance fuera de sincronizacion

1.Mala posicion de la transmision y del eicde lamaguina. 2.Aflojamiento de los tornillos del perno y del engrane de la correadesincronizacion. 3.Correa de sincronizacion flojo.

Desgaste abnormal del rodillo

1.Rodillo presionado por lamaquinadecoser 2.RPMdel rodillo demasiado rapida (El rodillo tiene un desgaste natural. cambiar segun lanecesidad)

Ausencia de tracciono avance desigual

1. Vease dibujo 4 -5 1. Liberar el hilo 2. Cambiar la junta 3. Apretar 1. Apretarlo 2. Vease dibujo 5 -2 3. Cambiar las piezas

1.Tornillo flojo 2.Correa de sincronizacion flojo. 3.Piezas danadas

Perdida de aceitede transmision

1.Distancia para activar el interruptor de pespunte o del alzador angular demasiado corta. El espacio libre del microinterruptor es demasiado pequenopara lapalanca de inversion o para el accionamiento del alzador angular. 1.Hilo enganchado sobre el eje de entrada o de salidade la transmision. 2.Junta de estanquidad del aceitegastada. 3.Perdida del tornillo del orificio interior del aceite.

Temperatura demasiada alta del solenoide ( Normal = 80 ° C)

1.Error del sistema demandoelectrico

Solenoide defectuoso

1. Substituir la cajade mando electrico

Garantia : Un ano o 18 meses despues de la fecha de fabricacion (no hay garantia sobre el rodillo y la correa de sincronizacion). ※ Para el cuidado de la transmision, haga el favor de seguir la instrucciones sobre la transmision.

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker